Bákóban voltunk egyszeris családlátogatáson b. nejemmel Dodó Zsuzsika néninél. Éppeg valami asztalozás volt náluk egypár kedves vendéggel, s persze ott volt 45 kilós kiskutyájuk is, a Fetica, ami mogyeriül kislányt jelent, na nem az asztalon, hanem az alatt, ahogy illik, a csontokra várva. Zsuzsika néni kedvesen bemutatott az idegenyekek: ő itt Árus Csongor László, a helyi tiszteletes, ő meg Árus Csongor Tünde, a felesége. Lehet arra gondolt, hogy az árus az olyan valami megszólításféle cím lehet, mint a báró vagy a geróf.
Bákóban voltunk egyszeris családlátogatáson b. nejemmel Dodó Zsuzsika néninél. Éppeg valami asztalozás volt náluk egypár kedves vendéggel, s persze ott volt 45 kilós kiskutyájuk is, a Fetica, ami mogyeriül kislányt jelent, na nem az asztalon, hanem az alatt, ahogy illik, a csontokra várva. Zsuzsika néni kedvesen bemutatott az idegenyekek: ő itt Árus Csongor László, a helyi tiszteletes, ő meg Árus Csongor Tünde, a felesége. Lehet arra gondolt, hogy az árus az olyan valami megszólításféle cím lehet, mint a báró vagy a geróf.
Sok helyütt meg ugyibár számlát kellett kérni a bevásárlás rendjén (elég gyakran romlott el a Dácsia típusú szolgálati gépjármű) s a fürge boltosok már előre beírták: szécsé, azaz S.C. (kereskedelmi társaság), én meg mondék utána: Parohia Reformata Bacau, mire egy okos hölgyike beírta: Deformata, azaz deformált páróchia. Még jó, hogy nem írta utána a szérélét is, miszerint káefté lenne ez az ismeretlen biszerikuca.
Ónfalván, ami ma az Onest névre hallgat minekután már nem nevezik gyorgyúdézsnek az egyik néni örömmel újságolta, hogy az onokája végre állást kapott. Teccik tudni tiszteletes úr menekszmentet végzett, de ért a kalkulátorokhoz (számítógép) is. Aztán most egy olyan bufetban dolgozik, ahol kalkulátorok vannak, s ő írányítsa. Segítőkészen mondom: internet-kávézó. Mire a néni: nem kávézik, mert magas a vényomása, de csakugyan azon az interneten irányítja a tiptopokat. (laptop)
Sokan meg voltak győződve, hogy én egy Holdról pottyant magyarországi vagyok, aki nem tud románul, s ezért előzőkenyen fordítottak nekem. Az egyik gyöngyszem Vera nénitől van: Tisztelendő úr! Én mindig szoktam nézni az Antena 1-en, az első antennán azt a szeriált, azt a folytonos filmet, hogy "Cafea cu parfum de femeie", azaz női kölnivíz - kávéból.
Persze én is nagyvagány voltam a gyergyói romántudásommal, mert egyszer felhívtam Regina nénit, hogy jöjjön istentiszteletre, (ott a harangot a telefoncsengő helyettesítette) de az unokája vette fel, aki "persze" kukkot sem tudott magyarul, mire én megkérdeztem: doamná redzsina (a királynéasszony) otthon van-e?
Erről jut eszembe Deák Szidus esete a boltban a kapuccsínókkal. Hosszasan válogatott a különféle ízű italporok között, mire megkérdezte a néni, hogy milyet szeretne? Erre a kis udvarhelyi romántudásával azt mondta: cu aroma de Nivea, pedig csak vaníliásat szeretett volna.
Margit barátnőnk édesanyját meg füstszűrős Carpati cigarettáért küldte el anno a férje, mire a román trafikosnak azt mondta: Un buchet de filtru Carpatin va rog.